150 Comments

  1. Tłumaczenie do kitu. Wolałbym czekać na odcinek tydzień dłużej zamiast oglądać ctrl-c, ctrl-v z tłumacza. Spokojnie, nikt Cię nie pogania! Mimo to doceniam to, że mam możliwość obejrzenia tego serialu. Pozdrawiam.

  2. Zgadzam się, tłumaczenie jest do kitu, ale doceńcie chociaż, że odcinek w ogóle został wrzucony i że możecie to oglądać za darmo. Ja osobiście też czasem tłumaczę różne seriale, mangi, czy anime i naprawdę to jest pracochłonne. Więc nie zdziwiłoby mnie gdyby poprawione napisy pojawiły się parę dni później. Także proszę was, doceńcie to co macie i nie spinajcie się o takie szczegóły, jak tłumaczenie. Zawsze możecie obejrzeć po angielsku \_(*_*)_/

    1. w zupełności się zgadzam.. Co za cymbał tłumaczy imiona? Przykładem jest Billy przetłumaczony na Menażka, Vision na Wizja… Zakładam, że jest tego wiecej, ale to szczegolnie przyciagnelo moja uwage

  3. jeśli chodzi o sam serial to w sumie spodziewałam się tego z Agnes, mimo to super odcinek, co do napisów… myślę, że nie tylko ja wolałabym poczekać trochę dłużej na odcinek niż oglądać go z napisami niczym z google translatora, mam nadzieje, że w następnym będzie lepiej

  4. Wszyscy na pewno doceniają, że odcinek pojawił się szybko, ale jaka jest radość z oglądania, skoro co chwila pojawiają się błędy lub nieścisłości w tłumaczeniu, przez co wiele osób tylko bardziej się wkurza? Owszem, też się cieszę, że znalazłam stronę, gdzie mogę obejrzeć serial, jednak to nie znaczy, że praca ma być robiona na odwal się. Tym bardziej mnie to dziwi, bo w poprzednich odcinkach nie znalazłam tylu błędów.

    1. Tutaj też jest wiele do poprawy, dalej wygląda jak zwykłe kopiuj-wklej. Naprawdę ludzie, JAKOŚĆ nie SZYBKOŚĆ. Uwierzcie, że większość ludzi bardziej doceni dobre tłumaczenie, dzięki czemu będą mogli z przyjemnością oglądać serial, niż to, że odcinek pojawił się szybko, ale przez kiepskie tłumaczenie część scen nie ma sensu lub trzeba się domyślać o co chodzi.

  5. Ogólnie bardzo się cieszę, że napisy zostały tak szybko dodane, jednak radziłabym zwrócić uwagę na ortografię, bo to wygląda jak dosłownie „kopiuj-wklej” z google translatora. Np, gdy mówi kobieta końcówki są męskie, np. poszedłem zamiast poszłam. Lub gdy ktoś zwraca się do chłopców powinien zwracać się w liczbie mnogiej, czyli „ej chłopcy, chcecie?” zamiast „ej chłopcy, chcesz?”. Rozumiem, że pewnie tu chodzi o czas, by napisy polskie były jak najszybciej dodane po oryginale, ale jednak należy też zwracać uwagę na jakość. Już chyba lepiej dodać odcinek godzinę czy dwie później, niż potem męczyć się z komentarzami „Ch*jowe napisy”

  6. Odwalcie się dobrze że wrzucił film i na szybko postarał się dać napisy byśmy mogli zobaczyć serial Ja mu bardzo dziękuje za to bo nie wszędzie można obejrzeć a jak ktoś od jedynki oglądał to bardzo ciekawi tak jak ten cały łańcuszek Marvela bo wszystko ze wszystkim się łączy prawdziwi Fani wiedzą o tym.Pozdrawiam

    1. Co nie znaczy, że teraz pracę powinno się robić na „odwal się”. Skoro jesteście chyba jedyną stroną, gdzie jest dostępny ten serial, to też powinniście reprezentować jakiś poziom. Złe tłumaczenie jest gorsze, niż jego brak. Następnym razem proszę was, przeczytajcie tłumaczone zdania chociaż raz, bo widać, że nie były.

    1. Dokładnie masz racje oni tylko narzekają niech się Angielskiego nauczą i nie będzie problemu mi się podoba jak troszkę innaczej pisze a ja to wyłapie ale nie sram gościowi co dał mi film poogladać gdzie nigdzie indziej nie ma.

Dodaj komentarz