18 Comments

  1. Polski dubbing to jakaś masakra. To samo było z Wojnami Klonów. Jakoś w oryginale ci sami aktorzy głosowi mogą grać tą samą postać od pierwszego sezonu Wojen Klonów po Parszywą Zgraję, a u nas!? U nas nawet nie potrafią dopilnować, żeby w tym samym sezonie był ten sam aktor. Już nie wspomnę o zmienianiu treści dialogów w Wojnach Klonów typu ostatnie słowa Satine, której swoją drogą tytuł był źle przetłumaczony po liczne błędy w tłumaczeniach, a czasami nawet „wyłączanie się” polskiego dubbingu i sceny w oryginale (nie wiem, czy to ostatnie było u wszystkich, ale jak jak oglądałam Wojny Klonów to zdarzało się nie raz). Poza wpadkami po polskiej stronie odcinek jak zwykle świetny.

  2. ja rozumiem że z aktorem głosowym crosshaira mogły być problemy ale dlaczego do kurki szturmowiec który przyłapał omege nagle zmienił płeć? W pierwszym ujęciu głos jest wyraźnie damski a po rozmowie huntera i crosshaira jest męski…

  3. Znalazlem blad (lub easter egg), niestety nie zwiazany z Bajeczki.org, w momencie kiedy szturmowiec crosshair’a wszedl do promu, to za nim widac zwyklych szturmowcow klonow, troche mnie niezapokoilo, gdyz myslalem ze to jest zwiazane cos z fabula post-zemsta sithow a early- nowa nadzieja

Dodaj komentarz