132 Comments

  1. Dla tych mniej ogarniętych, którzy nie znają angielskiego
    W napisach gdzie występuje Ziemia powinno być Zemo, a gdzie jest tato powinno być gościu/facet/człowiek
    np. ohh, no way man- powinno być – nie ma mowy człowieku.

    1. Na wersji angielskiej popędzali człowieka, więc pewnie przepuścił przez automat:]
      To jest wybitna wersja napisów.. jeśli ktoś ma zamiar oduczać się zerkania na napisy;]
      “Narkotyki..”, dobre! xD

  2. Dzieki wielkie za wrzucanie tutaj tego, ale jeżeli chodzi o te napisy to porażka. Nie trzeba umieć angielskiego żeby stwierdzić że z napisami jest coś ostro nie tak. Rozumiem że są świeta ale przetłumacznie “you good?” na “chłodny” to jest coś nie tak.

          1. Tłumaczenie puszczone przez translatora ewidentnie. Koleś mówi you’re good? Czyli wszystko okej? A przetłumaczone “chłodny? ” no beka, lub cos tam sam mowi i na końcu jest stwierdzenie: men. Czyli np. Serio straty, a w napisach tato xD

  3. Mam prośbę: czy możecie nie pisać, że napisy są słabej jakości? Bo osoba która je robi i tak musi siedzieć przynajmniej 3x dłużej niż wy oglądacie, a jeśli się nie podoba to nie widzę problemu, by oglądać po ang

    1. Najpierw płaczecie, że napisów jeszcze nie ma, a potem wkurzacie się, gdy są. Jeśli nie umiesz sobie wywnioskować z tego, co widzisz na ekranie, jaka jest poprawna treść napisów, to nie nadajesz się do takich seriali.

        1. być może, ale jeżeli się ma powyżej 2 IQ to ogarnie się sens wypowiedzi, a napisy są właśnie w szczególności dla osób które mają problem z ang, a ktoś kto robi te napisy ma i tak mało czasu na to, chyba że wszystkie osoby które nie znają ang mają czekać tydzień by napisy były idealne?

Dodaj komentarz